Grieks leren in een gamedesign

Filoponos met lijnen
Waarom is er nu juist een oefenapp voor het Griekse werkwoordsysteem ontwikkeld?!

Taal reflecteert de ziel van haar gebruikers. De schoonheid van het Grieks is gelegen in de complexiteit en nuance van de communicatie.

Logo MM met subtitel 2Robododo logo klein“Ik denk veel, maar leer weinig.”

Je bent slim en wilt dolgraag de wereld van de Grieken ontdekken. Je wilt je best inspannen, maar die rijtjes willen maar niet in je hoofd gaan zitten. Je vraagt je af of je ook nog kunt leren zonder puur te stampen, maar door meer na te denken over hoe het zit, wat het betekent. Je wilt graag de grote Griekse schrijvers lezen, maar moet eerst het grammaticaboek nog doorwerken……

Je wilt gewoon graag Grieks leren, maar mag het ook een beetje meer op jouw eigen manier?!

Met Filoponos willen we de leerling een alternatief bieden in aanvulling op de methode die in de klas gebruikt wordt. Filoponos wijst je de weg om niet in het moeras van de veelheid van Griekse werkwoordsvormen weg te zakken en zo je  je enthousiasme voor het Grieks te verliezen. Want als je het Griekse werkwoord λύω helemaal uitschrijft, kom je op 385 werkwoorsvormpjes! Die wil je toch niet allemaal apart in je kop stampen?!  En dan ken je alleen nog maar λύω. Kun je voor βαίνω gewoon weer opnieuw beginnen om maar te zwijgen van bijvoorbeeld ζητέω of τίθημι. Dat past toch nooit allemaal naast en bovenop elkaar in je hoofd!

Met Filiponos slijt je zonder frustraties een routine in om het Griekse werkwoord als het ware uit te lezen. Maar belangrijker nog, door systematisch de betekenisdragende bouwsteentjes van het Griekse werkwoord te identificeren, leer je het systeem achter de werkwoordvervoeging te doorzien en krijg je in de vingers wat de Griek allemaal via het werkwoord kan communiceren.

Bij het lezen en vertalen van Griekse teksten biedt het werkwoord een makkelijke opstap voor het zins- en tekstbegrip. Het werkwoord geeft immers richting aan het verloop van het verhaal, maar geeft je ook praktische informatie over welke aanvullingen je in de zin kunt verwachten. Als je je vanaf het begin erop toelegt om niet alleen de betekenis van het werkwoord te vertalen, maar ook de vorm heel precies mee te vertalen, leg je daarmee een stevige basis om Griekse teksten met succes te kunnen begrijpen.

Met Filoponos op zak kun je makkelijk overal even tussendoor een paar werkwoordsvormpjes oefenen of proberen om je rondreis door Griekenland te voltooien.

Advertisements
Nieuws op onderwerp

Voer uw e-mailadres in en blijf op de hoogte van ons laatste nieuws.

Join 29 other followers

MetisMatters
+31 (0) 6 24 64 08 96
annemieke@metismatters.nl

Telefonisch spreekuur:
maandagochtend van 9.00-10.00 uur
%d bloggers like this: